やぎやに 生配信 ギグ – 2022/3/20 SUN 7PM
やぎやに 生配信 ギグ – 2022/3/20 SUN 7PM

Lover come back to meの歌詞の日本語訳 by YANNIE
作曲  Sigmund Romberg  作詞 Oscar Hammerstein II

Verse
あなたは去ったの
私は止めなかった
私達の縁は切られた
あなたのことを忘れて過去は過去のことにしたかった
それでもあなたに会った夜の魔法が私の頭にずっと残ってるようよ

A
空は青かったし高かった
新月だったし新しい恋だった
私の熱い心は「Loverよ いったいどこにいるの」って歌ってた

A‘
ついにあなたが現れ、恋は最高の日を迎えた
あなたが去ってしまってその日はもう過去のことに
私の痛んでる心は「Loverよ 私に戻ってきて」って歌ってる

B
あなたがよくやってたことを思い出すと凄く寂しいよ
いつもあなたと一緒に歩いてきたので
寂しいのも不思議じゃない

A’’
空は青い
夜は寒い
新月だったが恋は昔のこと
ここで待ちながら私の心は「Loverよ 私に戻ってきて」って歌ってる

Lover come back to meはいくつかの同じようで違うフレーズを使ってます。ChorusのA部分に出る「The sky was blue and high above. The moon was new and so was love」とA’‘の「The sky is blue the night is cold. The moon is new but love is old」の微妙な違いに気付きましたか?
もちろん「night is cold」がいちばん違うところだが注目しないといけないところは「was」と 「is」です。この曲って歌詞的に時間の流れでストーリーになってます。Aのところは過去A‘のところは現在です。この曲って「恋人よ戻ってきて」という内容で
Aはまだ恋が始まってない状況
A’は恋が始まって別れたところまで
Bは恋人と別れて寂しさを感じてる状況
A’’は恋人が戻ってくるのを願ってる状況
こういう流れになってるので心理的にwasがisなったのはちゃんと訳した方が作詞家の意図があらわれると思ってたので時制をわざっと明確にここでは訳しました。歌うときにこの流れを頭に入れてストーリーを伝えてる感じで歌ったほうが表現豊かに聞こえると思います~
因みにそんなに歌われてないですが今回Verseも訳したので是非Verseまで歌ってみてください。下の動画に Barbershop QuartetのバージョンはVerseを歌ってます~

Photo by FreeImages.com / John Nyberg

和訳の一覧ページはhttp://blog.theyannie.com/jazz-songs-lyrics-in-alphabetical-order/です。

ヤニは歌詞の日本語訳の専門家ではない上に日本語もうまくないです。なので、普段英語の曲の歌詞の翻訳を乗せてるほかのサイトのように詩のような表現などは書けないです。しかもジャズの歌詞は美しい表現はあるが意外と詩のようなお洒落で難しい表現は思ったより多くないです。元々は黒人の音楽で感情表現が豊かで素直な歌詞が多いと思います。

ヤニは歌詞だからわざわざ詩のようなお洒落な表現にする方が伝わりにくいと思いますのでわかりやすい翻訳をしていきたいと思います。そっちの方が演奏する際に気持ちが乗りやすいと思います。詩のようなお洒落な表現の翻訳が必要な方はほかのサイトを見て頂いたほうがいいと思います~^^