やぎやに 生配信 ギグ – 2022/3/20 SUN 7PM
やぎやに 生配信 ギグ – 2022/3/20 SUN 7PM

I can’t give you anything but love, babyの歌詞の日本語訳 by YANNIE
作曲 Jimmy McHugh  作詞 Dorothy Fields

とりあえず直訳をしてみましたので意訳は直訳の後を参考してください。この曲の誕生にかかわってるエピソードなど説明が必要なところが出るので。

A
あなたに差し上げられるのは愛しかないの、ベイビー
私が沢山持ってるのはそれしかないもん、ベイビー

B
夢を見て計画を立てよう
幸せと貴方が熱望してた全てを必ず見つけられるはず

A
まあ、オシャレをしてるあなたをみたいな、ベイビー
ダイアモンドブレースレットはWoolworthで売ってないよ、ベイビー

C
ラッキーなその日まで
あなたも良く分かってるだろう、ベイビー
あなたに差し上げられるのは愛しかないの、ベイビー

この曲は作曲者の Jimmy McHughと作詞者の Dorothy Fieldsがニューヨークのマンハッタンの5番街を歩いてる時にティファニーの前でウィンドウショッピングしてる若いカプルを見かけたようです。その二人はティファニーで宝石を買うほど裕福ではなかったようが凄くラブラブだったらしいです。その時男性のほうが女性に”Gee, honey I’d like to get you a sparkler like that, but right now, I can’t give you nothin’ but love!”「まあ、ハニーあなたにあれみたいな宝石をプレゼントしたいけど、今はね、僕は恋しかあげられないの!」って言ってるのを見てそこから1時間もかからずこの曲を作ったらしいです。
そして意訳する前に知っておくべき情報としてはWoolworthです。多くの和訳サイトでウール素材高い服って訳してますが、実はWoolworthはお店の名前でfive-and-dime storeです。いわゆるアメリカ版の100円ショップです。お金がない若者はWoolworthで買い物をよくしたはずで、100円ショップでダイアモンドブレースレットを売るはずがないでしょう。Woolworthでダイアモンドブレースレットを売ってないということは自分たちの稼ぎではダイアモンドブレースレットを変えないという意味でしょうね。

お金のない若者たちの恋の話で、早速意訳をしてみます。

A
僕は君に恋しかあげられないの、ベイビー
僕は愛にあふれてるよ、ベイビー

B
夢を見てちゃんと計画すると私達は必ず幸せになれて望んでることを全部叶えることができるはず

A
あのね、君がオシャレしてる素敵な姿が見たいけど、ベイビー
あんな高いダイアモンドブレースレットは替えないよ、ベイビー

C
でも、いつかは絶対そういう贅沢ができる日が来るのを分かったるよね。
その日までには君のことずっと愛するから

Photo by FreeImages.com / mckenna71

そして下にYANNIEが歌った動画もリンクを貼っておきましたので聞いていただけたら嬉しいです!😁

和訳の一覧ページはhttp://blog.theyannie.com/jazz-songs-lyrics-in-alphabetical-order/です。

ヤニは歌詞の日本語訳の専門家ではない上に日本語もうまくないです。なので、普段英語の曲の歌詞の翻訳を乗せてるほかのサイトのように詩のような表現などは書けないです。しかもジャズの歌詞は美しい表現はあるが意外と詩のようなお洒落で難しい表現は思ったより多くないです。元々は黒人の音楽で感情表現が豊かで素直な歌詞が多いと思います。

ヤニは歌詞だからわざわざ詩のようなお洒落な表現にする方が伝わりにくいと思いますのでわかりやすい翻訳をしていきたいと思います。そっちの方が演奏する際に気持ちが乗りやすいと思います。詩のようなお洒落な表現の翻訳が必要な方はほかのサイトを見て頂いたほうがいいと思います~^^