I Love Youの歌詞の日本語訳 by YANNIE
作曲 作詞 Cole Porter
A
あなたを愛している
4月のそよ風が吹いてきて
あなたを愛している
丘にこだまする
A
あなたを愛している
黄金の夜明けも同じく思うだろう
夜明けは水仙を再び見るだろうから
B
また春がきたよ
飛んでいる鳥は再び懐かしいメロディーを歌い始める
A
あなたを愛している
それこそ最高の歌で
それはあなたと私のものよ
まだ新年の気分ですが、時間の流れははやいので2月のバレンタインデーによく合いそうな「I Love You」の歌詞を訳してみました。
「I Love You」という曲はちょっと面白いビハインドストーリーがある曲で、実は賭けで作られたようです。
Charles Schwartzが書いた「コール·ポーター:伝記」に、1944年のブロードウェイショー「Mexican Hayride」で紹介された「I Love You」が俳優「Monty Woolley」との賭けでポーターによってどのように書かれたかについて書いています。 「Mexican Hayride」の制作の初期に、「Cole Porter」友達でもある「Monty Woolley」は「Cole Porter」に歌詞に「I Love You」という陳腐なフレーズが繰り返して使いつつ、タイトルにもするヒットナンバーを作るように挑戦したらしいです。確かに「Cole Porter」の曲って歌詞も音楽も平凡な感じの曲はなかなかないので「コール・ポーター」が本当にできるか「Monty Woolley」も気になったんでしょうね。笑
実はウーリーは、言葉や音楽の才能に恵まれている「Cole Porter」でも、こんなにハードルが高くなるとなかなかうまくいかないと思っていて、賭けをしたようです。 挑戦に立ち向かったコールは、普段の「Cole Porter」のスタイルよりちょっとは気だるい雰囲気とも言えますが、これがまたヒット作になって「Cole Porter」の才能を再び証明できました。陳腐なフレーズでもメロディーの美しさでいけたと言えますかね?
私も「I Love You」の歌詞を初めてみたときに本当にCole Porterが書いたの?と思いましたね。笑
しかしこの曲はCole Porterらしく、音程が難しいところがあります。早速頭の「I Love You」から難しいところが出ます。LoveからYouに7度が一気に下がります。自信がないと音程が不安定になって綺麗に決まらないので伴奏をちゃんと聞いて音をとる練習をした方がいいと思います。1オクターブ下りがちなので伴奏をちゃんと聞いてください。
今日も楽しいジャズ活を〜
Photo by Pixbay.com / NoName_13
和訳の一覧ページはhttp://blog.theyannie.com/jazz-songs-lyrics-in-alphabetical-order/です。
ヤニは歌詞の日本語訳の専門家ではない上に日本語もうまくないです。なので、普段英語の曲の歌詞の翻訳を乗せてるほかのサイトのように詩のような表現などは書けないです。しかもジャズの歌詞は美しい表現はあるが意外と詩のようなお洒落で難しい表現は思ったより多くないです。元々は黒人の音楽で感情表現が豊かで素直な歌詞が多いと思います。
ヤニは歌詞だからわざわざ詩のようなお洒落な表現にする方が伝わりにくいと思いますのでわかりやすい翻訳をしていきたいと思います。そっちの方が演奏する際に気持ちが乗りやすいと思います。詩のようなお洒落な表現の翻訳が必要な方はほかのサイトを見て頂いたほうがいいと思います~^^