I Only Have Eyes for Youの歌詞の日本語訳 by YANNIE
作曲 Harry Warren 作詞 Al Dubin
Verse
My love must be a kind of blind love
私の愛は盲目的な愛に違いない
I can’t see anyone but you
あなたしか見えない
And dear, I wonder if you find love
An optical illusion, too?
そして、あなたも愛を錯視現象だと思う?
Chorus
Are the stars out tonight?
今夜、星は見えている?
I don’t know if it’s cloudy or bright
曇っているのか晴れているのか分からない
‘Cause I only have eyes for you,[1] dear
私の目にはあなたしか見えていないから
The moon may be high
月は空高く登っているかもしれないけど
But I can’t see a thing in the sky
空には何も見えていない
‘Cause I only have eyes for you
私の目にはあなたしか見えていないから
I don’t know if we’re in a garden
Or on a crowded avenue
今いる場所が庭か人が大勢いる大通りか分からない
You are here, so am I
あなたと私は同じ空間にいる
Maybe millions of people go by
数百万人が通り過ぎるかもしれないが
But they all disappear from view
全てが視野かが消えてしまう
And I only have eyes for you
そして私の目にはあなたしか見えていない
I only have eyes for you
直訳すると「私はあなたのための目しか持っていない」という意味ですで、「あなたのことしか見えていない」という意味が自然でしょうね。つまりあなたに夢中という意味であなたのことで世の中がいっぱいという意味です。
「I only have eyes for you」は1934年のDamesという映画の挿入曲です。
この曲が流れているシーンは歌詞のように主人公の男性が恋に落ちて、周りにその女性の顔が至る所に見えていて彼女しか見えないということをたくさんのダンサーが面白い振り付けで表現しています。CGとかもなかった時代だったので恋する女性の顔がたくさん見えるシーンを今の時代だったらなかなか考えられない表現で雰囲気を出しています。
下にその動画のURLをつけておきますので是非みてください。白黒の動画です。面白いけど、この曲のイメージが頭にはっきり残って歌う時に感情表現に絶対役に立つと思いますよ〜😉
今日も楽しくジャズ活を!
和訳の一覧ページはhttp://blog.theyannie.com/jazz-songs-lyrics-in-alphabetical-order/です。
ヤニは歌詞の日本語訳の専門家ではない上に日本語もうまくないです。なので、普段英語の曲の歌詞の翻訳を乗せてるほかのサイトのように詩のような表現などは書けないです。しかもジャズの歌詞は美しい表現はあるが意外と詩のようなお洒落で難しい表現は思ったより多くないです。元々は黒人の音楽で感情表現が豊かで素直な歌詞が多いと思います。
ヤニは歌詞だからわざわざ詩のようなお洒落な表現にする方が伝わりにくいと思いますのでわかりやすい翻訳をしていきたいと思います。そっちの方が演奏する際に気持ちが乗りやすいと思います。詩のようなお洒落な表現の翻訳が必要な方はほかのサイトを見て頂いたほうがいいと思います~^^