Over The Rainbow

Over the Rainbow
作曲 Harold Arlen   作詞  Yip Harburg

Verse
When all the world is a hopeless jumble,
And the raindrops tumble all around,
世界が希望のない混乱な状況で
世の中が雨だれだらけの時
Heaven opens a magic lane
天国が魔法の小道を開く

When all the clouds darken up the skyway
空が沢山の雲で暗くなった時

There’s a rainbow highway to be found,
虹の道が現れる(見つかる虹の道がある)
Leading from your windowpane
あなたの窓から繋がる

To a place behind the sun,
お日様の後ろのところに
just a step beyond the rain
雨の一歩先にすぎない
[1]


Chorus

Somewhere over the rainbow, way up high,
はるかに高いところの虹の向こうの側の何処かに
There’s a land that I heard of once in a lullaby
子守唄で一度聞いたことのあるところがある

Somewhere over the rainbow skies are blue,
虹の向こうの何処か、空は青く
And the dreams that you dare to dream, really do come true.
あなたが中々ゆめを見ることができない夢も本当に叶う

Someday I’ll wish upon a star
いつか星に願い事をし
And wake up where the clouds are far behind me
雲がはるかに後ろにある所で目を覚ますだろう
Where troubles melt like lemon drops
Away above the chimney tops,
苦労(トラブル)がレモン飴ように溶ける、
煙突の笠よりずっと高い所であるあの場所
That’s where you’ll find me
あそこで私を見つけるだろう

Somewhere over the rainbow, bluebirds fly
ブルーバードが飛んでる虹の向こうの側にどこかに
Birds fly over the rainbow,
鳥も虹の向こうへ飛び越えてるのに
Why then oh why can’t I?
なぜ私はできないの?(私もできるはず)

If happy little bluebirds fly Beyond the rainbow
幸せな青い小鳥が虹の向こうへ飛んで行けるるなら
Why oh why can’t I?
なぜ私はできないの?

[1] When all the clouds darken up the skyway There’s a rainbow highway to be found Leading from your windowpane To a place behind the sun,  just a step beyond the rain ここのは文章がわかれてるように見えますが実は長い一つの文章だと思った方がいいです。まとめると「空が曇ってきた時、あなたの窓から、雨の一歩先にすぎない太陽の後ろのところに繋がってる虹の道が現れる」です!^^

1939年のミュージカル映画『オズの魔法使』でジュディ・ガーランドが歌った劇中歌で多分ジャズを聞いてない人も知ってる曲だと思います。Verseも美しい曲で多く歌われてます。曲は美しいですが、映画の内容的にはいろいろ大変なことがあった主人公が自分の居場所があればいいなぁと思ってる気持ちを歌ってる曲ですね。もちろん近所のおばさんが悪いですが、若干10代の反抗の気持ちが反映されてる曲だと個人的に思ってます〜 ^^

Photo by FreeImages.com / Cheryl Empey

和訳の一覧ページはhttp://blog.theyannie.com/jazz-songs-lyrics-in-alphabetical-order/です。

ヤニは歌詞の日本語訳の専門家ではない上に日本語もうまくないです。なので、普段英語の曲の歌詞の翻訳を乗せてるほかのサイトのように詩のような表現などは書けないです。しかもジャズの歌詞は美しい表現はあるが意外と詩のようなお洒落で難しい表現は思ったより多くないです。元々は黒人の音楽で感情表現が豊かで素直な歌詞が多いと思います。

ヤニは歌詞だからわざわざ詩のようなお洒落な表現にする方が伝わりにくいと思いますのでわかりやすい翻訳をしていきたいと思います。そっちの方が演奏する際に気持ちが乗りやすいと思います。詩のようなお洒落な表現の翻訳が必要な方はほかのサイトを見て頂いたほうがいいと思います~^^


YANNIE

ヤニは東京を中心としてライブ活動してるジャスシンガーです。コンボはもちろんビッグバンドまで幅広く歌ってます。ジャズの良さを皆様とシェアできたらいいなぁ~と思ってます。 YANNIE is a jazz singer who lives in Tokyo, Japan and performs regularly, from combo to big band. She wants to share the wonderfulness of jazz with everybody who loves music.

Leave a Reply

Your email address will not be published.