やぎやに 生配信 ギグ – 2022/3/20 SUN 7PM

↑著作権の問題で英語の歌詞はYouTubeのコミュニティーにアップしました。

You made me love you (I Didn’t Want to Do It)の歌詞の日本語訳 by YANNIE
作曲 James V. Monaco  作詞 Joseph McCarthy

A
あなたを愛するようになったのははあなたのせいよ
そうしたくなかったけど
あなたのことを愛したくなったのはあなたのせいよ
あなたはずっと分かってたよね
あなたは常に分かってたと思う
時にはあなたのお陰て幸せだったし、嬉しかったけど
あなたのせいで辛かった時もあったの

B
あなたのことで心を焦がした
あなたに伝えたくなかった
真の愛が欲しかったの
そうそう、本当にそうよ、あなたも分かってるよね
私が求めてるものをちょうだい
私のキスが大好きなんだもん
あなたを愛するようになったのははあなたのせいよ

この曲もなかなか直訳は訳しにくかったので意訳しました。1913年に作られた曲で結構古い曲です。(ジャススタンダードナンバーは古い曲がほとんどですけどね。 ^^;)1913年のレビュー「The Honeymoon Express」の挿入歌です。
自分の意志ではなく「あなたがそうさせたよ」と人のせいにしてます。笑
この曲の「You」は強力なフェロモンを出してる人かもしれませんね。愛したいと思ってもなかったのにいつの間に愛するようになって相当戸惑ってるんです。でも歌詞の内容的には片想いじゃないので、多分「Like」だと思って軽い気持ちで付き合ったのにいつの間にか「Love」になったという流れだと勝手に解釈しました。
ちょっと古い曲ですが、ノリのいい曲なので是非歌ってみたください。
下に「やぎやに」が歌ってる動画もリンクを載せましたので是非聞いてください。

Photo by FreeImages.com / Pontus Edenberg

和訳の一覧ページはhttp://blog.theyannie.com/jazz-songs-lyrics-in-alphabetical-order/です。

ヤニは歌詞の日本語訳の専門家ではない上に日本語もうまくないです。なので、普段英語の曲の歌詞の翻訳を乗せてるほかのサイトのように詩のような表現などは書けないです。しかもジャズの歌詞は美しい表現はあるが意外と詩のようなお洒落で難しい表現は思ったより多くないです。元々は黒人の音楽で感情表現が豊かで素直な歌詞が多いと思います。

ヤニは歌詞だからわざわざ詩のようなお洒落な表現にする方が伝わりにくいと思いますのでわかりやすい翻訳をしていきたいと思います。そっちの方が演奏する際に気持ちが乗りやすいと思います。詩のようなお洒落な表現の翻訳が必要な方はほかのサイトを見て頂いたほうがいいと思います~^^