Falling in Love with Love

Falling in Love with Love
作曲 Richard Rodgers  作詞 Lorenz Hart

Verse
I weave with brightly colored strings
To keep my mind off other things;
他のことを忘れさせるために明るい色の糸を織ってる
So, ladies, let your fingers dance
女性の皆さん、指を踊らせて
And keep your hands out of romance
ロマンスに近づかないで

Lovely witches
愛しい女性達よ
Let the stitches
Keep your fingers under control
ちゃんと縫い物をしてね
Cut the thread but leave
Your whole heart whole
糸は切っても心は切られないようにして
Marry maids can sew and sleep
陽気な少女達は縫い物をして寝られるが
Wives can only sew and weep!
奥様達は縫って泣くことしかできない

Chorus
Falling in love with love is falling for make-believe
恋と恋に落ちるのは実際に存在してないものに惚れこむこと
Falling in love with love is playing the fool
恋と恋に落ちるのは馬鹿になること
Caring too much is such a juvenile fancy
大事にしすぎるのは幼稚な空想だ
Learning to trust is just for children in school
信じることを習うのは学校に通ってる子供達のためのもの

I fell in love with love one night when the moon was full
満月のある夜、私は恋と恋に落ちた
I was unwise with eyes unable to see
見ることができない目で私は愚かだった
I fell in love with love, with love everlasting
私は恋と永遠の恋に落ちたが
But love fell out with me
しかし恋は私と仲違いした

1938年の「The Boys from Syracuse,」というミュージカルに使われてた曲です。「The Boys from Syracuse」はウィリアム・シェイクスピア「間違いの喜劇」という喜劇が原作です。この曲以外も「This Can’t Be Love」、「Sing for Your Supper」などの知られてる曲が使われてます。

この曲は恋に落ちると結局傷付くから理性を保った方がいいという内容です。タイトルを見る限り幸せな恋の歌詞の歌のようですが、全然違います。^^;

バースのところからもう出てます。ロマンスに気をとらわれないように女性陣は縫い物でもして気を抜かないで!と警告してます。笑

コーラスの前半に恋に落ちるというのは馬鹿なことだとずって歌ってますが、後半に入って恋に落ちたが結局は失恋したという内容です。

ここで面白いのは最後の「I fell in love with love」、「But love fell out with me」がニュアンス的に真逆な雰囲気です。「fall out with」は「喧嘩する」、「仲違いする」という意味ですが、なんとなく「自分は恋に落ちたが」、「恋は自分から離れて行っちゃった」という「自分」と「恋」が反対方向に向いてるイメージを歌詞に描いてます。英語的にはちょっと面白い感じですね。ミュージカルの音源も付けておきますので是非バースも歌ってみてください。

Photo by FreeImages.com / Julia Freeman-Woolpert

和訳の一覧ページはhttp://blog.theyannie.com/jazz-songs-lyrics-in-alphabetical-order/です。

ヤニは歌詞の日本語訳の専門家ではない上に日本語もうまくないです。なので、普段英語の曲の歌詞の翻訳を乗せてるほかのサイトのように詩のような表現などは書けないです。しかもジャズの歌詞は美しい表現はあるが意外と詩のようなお洒落で難しい表現は思ったより多くないです。元々は黒人の音楽で感情表現が豊かで素直な歌詞が多いと思います。

ヤニは歌詞だからわざわざ詩のようなお洒落な表現にする方が伝わりにくいと思いますのでわかりやすい翻訳をしていきたいと思います。そっちの方が演奏する際に気持ちが乗りやすいと思います。詩のようなお洒落な表現の翻訳が必要な方はほかのサイトを見て頂いたほうがいいと思います~^^


YANNIE

ヤニは東京を中心としてライブ活動してるジャスシンガーです。コンボはもちろんビッグバンドまで幅広く歌ってます。ジャズの良さを皆様とシェアできたらいいなぁ~と思ってます。 YANNIE is a jazz singer who lives in Tokyo, Japan and performs regularly, from combo to big band. She wants to share the wonderfulness of jazz with everybody who loves music.

Leave a Reply

Your email address will not be published.

error: Content is protected !!