The girl from Ipanema

The Girl from Ipanema
作曲 Antônio Carlos Jobim  作詞(英語) Norman Gimbel

Tall and tan and young and lovely
The girl from Ipanema goes walking
背が高くて日焼けしてる若くて美しいイパネマの娘が歩いていく
And when she passes, each one she passes goes “ah”
そして彼女とすれ違う人はみんな「ああ」って言う

When she walks, she’s like a samba
That swings so cool and sways so gentle
彼女が歩くとカッコよくスウィングし、緩やかに動くサンバのようで
That when she passes, each one she passes goes “ah”
彼女とすれ違う人はみんな「ああ」って言う

Oh,But I watch her so sadly
おお、しかし私は凄く悲しそうに彼女を見てる
How can I tell her, “I love you?”
どうすれば彼女に「あなたを愛してます」って伝えんだろう
Yes, I would give my heart gladly
自分の心を喜んで捧げるけど
But each day, when she walks to the sea
毎日、彼女が海へ歩いて行くとき
She looks straight ahead, not at me
彼女は私じゃないく真っ直ぐ前を見てる

Tall and tan and young and lovely
The girl from Ipanema goes walking
背が高くて日焼けしてる若くて美しいイパネマの娘が歩いていく
And when she passes, I smile but she doesn’t see, doesn’t see
そして彼女とすれ違う時に私が笑顔を見せても彼女は私のことを見てない、見てない

 

この曲はもともとポルトガル語の歌詞ですが、ヤニはポルトガル語は全然知らないです。知らないから他のサイトからコピペするのも嫌だったので英語を訳します。^^;

ジャズを歌うことになると声の質、声量、歌うスタイルの好みなどによってレパトリが結構人それぞれになるはずです。ヤニは結構スウィングよりなので割とbossa novaはそんなに歌ってきてないですが、こういう苦手意識を克服しようと思って歌ったのがこの曲です。「WAVE」のような力を抜く発声のの曲はどうしてもノリが合わないですが、イパネマの娘はノリ的にイケる曲なので今後のレパトリにすんなりと入っちゃいましたね~ポルトガル語で歌うのが確かにカッコよくてポルトガル語で歌おうとも思いましたが、発音だけ覚えて感情が伝わらないのもどうかなと思うようになって気にせず英語で歌ってます!^^ みんながポルトガル語で歌うからわけもわからない言葉で歌うのはよくないと思います。個人的に歌詞の意味も分からないのに歌うのはシンガーとして資格がないと思います。だからこのようにブログに和訳を乗せて英語がうまくない方でも少しずつ勉強を重ねって自分が歌ってる曲を表現することに役に立てたらいいなぁと思って更新することなったんです~^^

歌詞の内容は皆に愛されてる人気者を片思いしてる主人公。この曲は学園ものの漫画の1ページのようなイメージが浮かんで廊下に学校の人気者が歩いていくと教室からファンのような生徒さん達がのぞいてる絵のような感じでしょうね~^^
いつかは自分を見てくれるとこの人は思ってるようですが。。。両想いって意外となかなか難しいことだなあとちょっと思ってみました。

女性が歌う際には処処を変えて歌ったほうがいいと思うので自分が歌うときの歌詞を下にまとめてみましたので参考になれたら嬉しいです~

夏にピッタリのbossa nova~夏に向けて今からレパトリを増やしましょうね~

Photo by FreeImages.com / Vivek Chugh

The boy from Ipanema (女性がボーカルの場合)

Tall and tan and young and handsome
The boy from Ipanema goes walking
And when he passes, each one he passes goes “ah”

When he walks, he’s like a samba
That swings so cool and sways so gentle
That when he passes, each one he passes goes “ah”

Oh,But I watch him so sadly
How can I tell him, “I love you?”
Yes, I would give my heart gladly
But each day, when he walks to the sea
He looks straight ahead, not at me

Tall and tan and young and lovely
The boy from Ipanema goes walking
And when he passes, I smile but he doesn’t see, doesn’t see

和訳の一覧ページはhttps://blog.theyannie.com/jazz-songs-lyrics-in-alphabetical-order/です。

ヤニは翻訳の専門家ではない上に日本語もうまくないです。なので、普段英語の曲の歌詞の翻訳を乗せてるほかのサイトのように詩のような表現などは書けないです。しかもジャズの歌詞は美しい表現はあるが意外と詩のようなお洒落で難しい表現は思ったより多くないです。元々は黒人の音楽で感情表現が豊かで素直な歌詞が多いと思います。

ヤニは歌詞だからわざわざ詩のようなお洒落な表現にする方が伝わりにくいと思いますのでわかりやすい翻訳をしていきたいと思います。そっちの方が演奏する際に気持ちが乗りやすいと思います。詩のようなお洒落な表現の翻訳が必要な方はほかのサイトを見て頂いたほうがいいと思います~^^


YANNIE

ヤニは東京を中心としてライブ活動してるジャスシンガーです。コンボはもちろんビッグバンドまで幅広く歌ってます。ジャズの良さを皆様とシェアできたらいいなぁ~と思ってます。 YANNIE is a jazz singer who lives in Tokyo, Japan and performs regularly, from combo to big band. She wants to share the wonderfulness of jazz with everybody who loves music.

Leave a Reply

Your email address will not be published.