やぎやに 生配信 ギグ – 2022/3/20 SUN 7PM
やぎやに 生配信 ギグ – 2022/3/20 SUN 7PM

The Good Lifeの歌詞の日本語訳 by YANNIE
作曲Sacha Distel 作詞 Jack Reardon

A
楽しさあふれる良い人生が理想のようだ
良い人生は、あなたが感じるすべての悲しみを隠すことができる

B
チャンスをつかむことができないから、本当に恋に落ちることはない
だから自分に正直になってください
偽りのロマンスをしようとしないで

A
自由になって未知の世界を探検するのは良い人生だ
(自由になって未知の世界を探検する良い人生は)心の痛みのように学ぶ(経験する)には一人で向き合わなければならない

C
覚えておいて、私はまだあなたが欲しい
そしてもしその理由が気になるなら
目を覚まして
良い人生に別れのキスをして

「Sacha Distel」が作曲した1962年の曲 「The Good Life」を和訳しました。元々は「La Belle Vie」というフランス語の歌詞の曲でした。(フランス語の歌詞はJean Broussolleによるもの)「Les Sept péchés capitaux」(新・七つの大罪)というフランス語のオムニバス映画の挿入曲です。「La Belle Vie」は「The Good Life」または「The beautiful Life」を意味していて元々のフランス語の歌詞も英語の歌詞となんとなく同じニュアンスかなぁと思いました。下の方にフランス語の歌詞とそれを翻訳機に訳してもらったのを載せますので気になる方は見てください。(多分適当な和訳だと思いますが。。。笑)
1963年のTony Bennettの「The Good Life」のバージョンが多分英語圏では有名かもしれませんね。聴いていると歌詞と声の雰囲気がとてもシンクしていてずっと聴いてられるんです。
個人的な解釈かもしれないですが、「The Good Life」はみんなが憧れている華麗な人生を意味していて他人からはすごいと思われるかもしれないが、本当の愛がなければ虚しくて寂しい人生だということを歌っている曲だと思いました。実はこの曲を初めてちゃんと聴いて泣きそうになったんですね。そのくらい歌詞の意味をちゃんと読んで見ると深い歌詞なので是非読んで見てください。

ちなみにたまに歌詞サイトで最後のGoodbyeをHelloにしたりしますが、間違っている歌詞なので無視してください。ジャズスタンダードは古い曲が多くて歌手によって歌詞の意味がそんなに変わらなければちょっとは言葉を変えて歌ったりしますが、GoodbyeをHelloにするのは全然違うのでスルーしていただきたいです。笑

では「The Good Life」もたくさん歌ってください。

今日も楽しいジャズ活を〜

Photo by pixabay.com / Alexas_Fotos

「The Good Life」の原曲「La Belle Vie」の歌詞の和訳(翻訳機)

Ô la belle vie
Sans amour
Sans soucis, sans problèmesOui, la belle vie
On est seul
On est libre
Et on traîneOn s’amuse
À passer
Sans peur du lendemain

Des nuits blanches
Qui se penchent
Sur les petits matins

Mais la belle vie
Sans amour, sans soucis
Sans problèmes

Oui la belle vie
On s’enlace
On est triste
Et on traîne
Alors pense
Que je t’aime
Et quand tu auras compris
Réveille-toi
Je serai là
Pour toi

ああ、良い人生だ
愛なし
心配なく、問題なくそう、良い人生
私たちだけです
私たちは自由です
そして、私たちはたむろします楽しんでますよ
過ごすために
明日を恐れずに

眠れない夜
傾いている人
早朝に

しかし、良い人生
愛がなくても、心配もなく
問題なく

そう、良い人生
私たちは抱き合います
私たちは悲しい
そして、私たちはたむろします
それで考えてください
私があなたを愛していること
そして理解できたとき
起きろ
私はそこにいます
あなたのために

和訳の一覧ページはhttp://blog.theyannie.com/jazz-songs-lyrics-in-alphabetical-order/です。

ヤニは歌詞の日本語訳の専門家ではない上に日本語もうまくないです。なので、普段英語の曲の歌詞の翻訳を乗せてるほかのサイトのように詩のような表現などは書けないです。しかもジャズの歌詞は美しい表現はあるが意外と詩のようなお洒落で難しい表現は思ったより多くないです。元々は黒人の音楽で感情表現が豊かで素直な歌詞が多いと思います。

ヤニは歌詞だからわざわざ詩のようなお洒落な表現にする方が伝わりにくいと思いますのでわかりやすい翻訳をしていきたいと思います。そっちの方が演奏する際に気持ちが乗りやすいと思います。詩のようなお洒落な表現の翻訳が必要な方はほかのサイトを見て頂いたほうがいいと思います~^^