God bless the child

God bless the child
作曲 作詞  Billie Holiday and Arthur Herzog, Jr.

Them that’s got shall get
持つ者にはさらに多くが与えられ、
Them that’s not shall lose
持たざる者からはさらに多くが失われる
So the Bible said and it still is news
聖書にはそう書いてあるが今だにその通りだ
Mama may have, Papa may have
But God bless the child that’s got his own
That’s got his own
お母さんとお父さんが持ってても神様は自分で稼いで持ってる子に祝福を与える

Yes, the strong gets more
While the weak ones fade
そうよ、強い者がもっと得られるうちに弱い者はすたれていく
Empty pockets don’t ever make the grade
お金がない人は絶対成功しない
Mama may have, Papa may have
But God bless the child that’s got his own
That’s got his own
お母さんとお父さんが持ってても神様は自分で稼いで持ってる子に祝福を与える

Money, you’ve got lots of friends
Crowding round the door
お金、貴方は(仲良くしようと)玄関先に集まってる友達が沢山いる
When you’re gone, spending ends
貴方がいなくなって使えるお金がなくなったら
They don’t come no more
友達はもう来ないよ

Rich relations give
Crust of bread and such
裕福層との付き合ったらパンの耳位はもらえるだろう
You can help yourself
But don’t take too much
遠慮なくご自由にどうぞ、しかしとり過ぎないでね
Mama may have, Papa may have
But God bless the child that’s got his own
That’s got his own
お母さんとお父さんが持ってても神様は自分で稼いで持ってる子に祝福を与える

Mama may have, Papa may have
But God bless the child that’s got his own
That’s got his own
お母さんとお父さんが持ってても神様は自分で稼いで持ってる子に祝福を与える
He just worry ’bout nothin’
彼は心配事が何もないよ
Cause he’s got his own
自分のお金を持ってるから

お金が原因でお母さんと喧嘩してイラッとしてビリーホリデイが作った曲ですね。すごく知られてるお話なので説明するまでもないですね~聖書の言葉を引用した歌詞ですが、個人的に聖書に赤裸々に貧富の差のことに関して書いあるのに疑問を持って調べてみたら元々聖書の意味とはちょっと違うようです。
持つ者とはお金を持つ者じゃなくて信仰心を持ってるひとを意味してるらしいです。(ヤニもキリスト教じゃないのでわからないがネットから得た情報です。^^; 間違っている情報でしたら許してください~) なるほどって感じです。「神様を信じる人はさらに多くが与えられ、神様を信じてない人はさらに多くが失われる」←こういう意味だと聖書に書いても不思議じゃないですね。なのにビリーホリデイはお母さんとの喧嘩の後その気持ちを表現するためにうまく聖書の言葉を使いましたね。何って皮肉な歌詞何だろう〜と思いました。ビリーホリデイの気持ちを考えながら歌ってみたらいかがでしょうか?絶対サラッとした歌い方は無理だと思います。^^;

Photo by FreeImages.com / Cavell L. Blood

和訳の一覧ページはhttp://blog.theyannie.com/jazz-songs-lyrics-in-alphabetical-order/です。

ヤニは歌詞の日本語訳の専門家ではない上に日本語もうまくないです。なので、普段英語の曲の歌詞の翻訳を乗せてるほかのサイトのように詩のような表現などは書けないです。しかもジャズの歌詞は美しい表現はあるが意外と詩のようなお洒落で難しい表現は思ったより多くないです。元々は黒人の音楽で感情表現が豊かで素直な歌詞が多いと思います。

ヤニは歌詞だからわざわざ詩のようなお洒落な表現にする方が伝わりにくいと思いますのでわかりやすい翻訳をしていきたいと思います。そっちの方が演奏する際に気持ちが乗りやすいと思います。詩のようなお洒落な表現の翻訳が必要な方はほかのサイトを見て頂いたほうがいいと思います~^^


YANNIE

ヤニは東京を中心としてライブ活動してるジャスシンガーです。コンボはもちろんビッグバンドまで幅広く歌ってます。ジャズの良さを皆様とシェアできたらいいなぁ~と思ってます。 YANNIE is a jazz singer who lives in Tokyo, Japan and performs regularly, from combo to big band. She wants to share the wonderfulness of jazz with everybody who loves music.

Leave a Reply

Your email address will not be published.